Yek ji Şakarên Wêjeyî yê Cîhanê bo ser zimanê Kurdî hat wergereandin

13:59 - 8 Gulan 2013
Ajansa Kurdpa: Şakara wêjeyî a binavê “Qesir”ji nivîsên “Firantz Kafka”ji aliyê wergêrek Kurd bo ser zimanê Kurdî hat wergerandin.

Li gor rapora Ajansa nûçegihaniya kurdpa, romana binav û deng a “Qesir”ji aliyê nivîskar û wergêrê naskirî yê Kurd “Eta Nehayî”bo ser zimanê Kurdî hat wergerandin û ji aliyê dezgeha “Endîşe”li bajarê Silêmaniyê hate çap kirin.

\"12545.jpg\"
Kafika di romana “Qesir” de li ser rewşa xwe ya taybetî li hember deshilatê de nivîsandiye, ku wek şikevtek hizar derî hatiye nivîsandin û gelek bi hurî hemû aliyên jiyana vî kevtine ber bas û nivîsandinê.

Firantêz Kafikar berwar 3’ê Joena 1883’an li welatê Almaniyayê ji dayîk bûye û di 3’ê Joena 1924’an koça dawî kiriye,navbirî yek ji mezintirîn nivîskarên Almaniyayê tê hesibandin û berhemên vî wek berhemên herî bi bandor li ser wêjeya rojava tên mêze kirin.

Nivîskar Eta Nehayî di sala 1960’an li bajarê Banê a Kurdistana Îranê ji dayik bûye û li temenê 16 saliyê de dest bi nivîsîn helbestan bi zimanê kurdî kiriye û li temenê 17 saliyê de yekem pirtûka xwe a çîrokan nivîsandiye.

\"12544.jpg\"
hin ji berhemên Eta Nehayî navbirîne ji: Zirîke, Tangane, Gola Şoran, ev Kevoka birîndar ku Ezim,Çuka dev ba,Girêya Bextê Hilalê,Şazadeya Êhticab,Cêyms Coîs, Mala rûnakan,barona Ser daran, Qesabxane û...HDW.

Pirtûkxaneya Endîşe li sala 2007’an de hatiye damezirandin û li ser berevpêşbirina zimanê Kurdî de gelek xebatên baş kirine.