دوبیتی‌های باباطاهر به دیالکت سورانی انتشار یافت

21:35 - 28 خرداد 1392
آژانس کُردپا: دوبیتی‌های باباطاهر عُریان از لهجه‌ی کُردی \"گورانی\" به لهجه‌ی کُردی \"سورانی\"، برگردان و منتشر گردید.

به گزارش آژانس خبررسانی کُردپا، انتشارات علمی \"کالج\" در سنندج، اشعار بابا طاهر همدانی را که توسط \"رحیم لقمانی\" ترجمه شده بود در تیراژ ٢٠٠٠ نسخه چاپ و منتشر کرد.

رحیم لقمانی بر این اعتقاد است که برگردانِ دوبیتی‌های کُردی بابا طاهر به لهجه‌ی سورانی، برخی شک و گمان‌های مربوط به زبان، اندیشه و تبار بابا طاهر همدانی را که به درازای تاریخ تحریف شده‌اند برای ما روشن و برطرف می‌کند.

این نویسنده و مترجم کُرد می‌گوید: علاوه بر اثبات کُرد بودن باباطاهر از طریق زبان شعری وی، ساختار متنی اشعار باباطاهر و نیز نوع کنایه‌ها معلوم می‌شود که این آرایه‌های ادبی در زبان فارسی نیستند و ثانیاً اعتقادات دینی باباطاهر که او و بسیاری از پیروان و مرشدان آیین یارسان از نژاد کُرد و در کُردستان زیسته‌اند.

در پیشگفتار این کتاب آمده است که طبق مدارک و منابع موجود، بابا طاهر عُریان در عصر طغرل سلجوقی( سده‌ی پنجم هجری ـ قمری) می‌زیسته است و دارای احترام نزد آل سلجوقی بوده و در سال‌های ٣٩٠ تا ٤٥٠ زندگی کرده و بعداً در شهر همدان به خاک سپرده می‌شود.

رحیم لقمانی سال ١٣٤٠ در شهر سقز متولد و اویل دهه‌ی ٨٠ نخستین تألیف خود با نام زامستان\"زخمستان\" را منتشر کرد.

وی هم‌اکنون دبیر ادبیات فارسی در دبیرستان‌های سنندج می‌باشد و علاوه بر فعالیت فرهنگی-ادبی، در بسیاری از کنگره و سمینارهای نیز شرکت فعالان دارد.