سه اثر ادبی کُردی به فارسی ترجمه شدند

20:01 - 20 اسفند 1394
آژانس کُردپا: موجی از ترجمه آثار نویسندگان کُردزبان در فضای ادبی ایران جریان یافته است.

به گزارش آژانس خبررسانی کُردپا، رُمان کُردی \"همسران اجنه شیخ محمود\"، نوشته لطیف هلمت بزودی راهی بازار کتاب می‌شود.

ترجمه‌ی رمان این نویسنده و شاعر سرشناس کُردستان عراق را فریاد شیری برعهده داشته است.

فریاد شیری که خود نیز شاعر و منتقد ادبی است، می‌گوید: رمان یادشده، اثری پُست‌مدرن به شمار می‌رود و از سوی انتشارات \"کوله‌پشتی\" راهی بازار کتاب خواهد شد.

لطیف هلمت متولد ١٩٤٧ میلادی و زاده شهر \"کفری\" از توابع استان کرکوک در اقلیم کُردستان است.

\"29747.jpg\"
مریوان حلبچه‌ای، فریاد شیری، مختار شُکری‌پور
وی به همراه فرهاد شاکلی از بنیانگذاران نحله ادبی \"کفری\" کرکوک بوده‌اند که نقش بسیار تعیین‌ کننده‌ای در سیر و دگردیسی تاریخی شعر کُردی داشته‌اند.

همچنین موسسۀ انتشارات \"نگاه\"، مجموعه‌ای از اشعار شیرکو بی‌کس را تحت عنوان \" تواینجا نیستی اما\" به چاپ رساند.

اشعار کُردی امپراطور شعر توسط مختار شُکری‌پور به فارسی ترجمه شده‌اند.

این مجموعه دربردارنده شعرهایی تازه و کمترترجمه‌شده از این شاعر سرشناس و فقیدکُرد است که می‌تواند نمودی ازتجربه‌ها و فُرم‌های‌های گوناگون شعری این شاعر باشد.

شیرکو بیکس فرزند فائق بیکس( شاعر نامی کُرد) سال ١٩٤٠ در شهر سلیمانیه چشم به جهان گشود و در سن ١٧سالگی نخستین مجموعه‌ی شعری خود با نام \"مهتاب شعر\" را منتشر نمود.

این شاعر پُرآوازه‌ی کُرد روز سیزدهم مردادماه ٩٣بر اثر سرطان حنجره در سن ٧٣ سالگی در سوئد دارفانی را وداع گفت.

از تهران نیز گزارش می‌رسد که رُمان \"حصار و سگ‌های پدرم\" پس از ١٢ سال، تجدید چاپ می‌شود.

این رمان اثر نویسنده کُرد، شیرزاد حسن می‌باشد که مریوان حلبچه‌ای آن را به فارسی برگرداند کرده است.

مترجم رمان یادشده اعلام کرد: کتاب بعد از ١٢ سال ممنوعیت و با کمی سانسور مجوز چاپ گرفته و در نوروز امسال انتشار می‌یابد.

درونمایه این رمان، موضوع \" پدرسالاری \" است و جدال دو نسل و دو فرهنگ است.

شیرزاد حسن سال ١٩٥١ در اربیل متولد شده است و کتاب \"تربیع خون\" ترجمه چهار اثر وی به فارسی می‌باشد.