فعالان ادبی در سنندج اقدامات ملیگرایانه قاضی محمد را گرامی داشتند
19:13 - 4 بهمن 1393
آژانس کُردپا: طی مراسمی که به تقدیر از مدرسین زبان کُردی و تداوم جریان رشد زبان در سنندج اختصاص داشت، یاد جمهوری کُردستان و پیشوا قاضی محمد گرامی داشته شد.
به گزارش آژانس خبررسانی کُردپا، در مراسم تقدیر از مروجین زبان و ادبیات کُردی، چند قطعه شعر و مقاله جهت گرامیداشت دوم بهمنماه، سالروز تاسیس جمهوری کُردستان دکلمه و قرائت گردیدند.
در مراسم از مدرسین زبان کُردی تقدیر بعمل آمد، حفاظت از زبان کُردی به عنوان گنجینه ملی قلمداد شد.
این مراسم از سوی شماری از فعالان فرهنگی و انجمن ادبی مولوی کُرد در سنندج برگزار و نقش قاضی محمد در به رسمی یافتن زبان کُردی در جمهوری کُردستان ارج نهاده شد.
جمهوری کُردستان در دوم بهمنماه سال ١٣٢٤ مصادف با ٢٢ ژانویهی ١٩٤٦ به رهبری قاضی محمد در شهر مهاباد با شرکت نمایندگان هر چهار بخش کُردستان تشکیل و برای اولین بار زبان کُردی، زبان رسمی ادارات و نهادهای دولتی شد.
این مراسم که از سوی انجمن مولوی کُرد در سقز ترتیب داده شده بود، شماری از شاعران نظیر \"سعید نجاری (آسو)، کریم دافعی (ک.د.آزاد)، کریم حکمتی، هیوا اسدی، علی گلمحمدی،ریبوار یوسفی\" به تحلیل و بررسی آثار امین گردیگلانی پرداختند.
در بخشی دیگر از این مراسم نیز، گزیزه فتحی، شاعر کُرد شعری را ارائه نمودند.
آذرماه امسال، ٥ اثر ادبی ترجمهشده امین گردیگلانی از سوی \"خانه موکریان\" در اقلیم کُردستان عراق چاپ و انتشار یافتند.
\"رستاخیز، شیطان، حاجی مراد، قزاقها و سونات کرویتزر\" پنج رمان لئو تولستوی نویسنده روسی میباشند که این شاعر کُرد ترجمه کرده است.
پیشتر نیز، این مترجم کُرد، ٧ رمان دیگر تولستوی را ترجمه کرده بود و هماکنون ١٢ اثر این نویسنده روسی توسط امین گردیگلانی به کُردی ترجمه شدهاند.
به گزارش آژانس خبررسانی کُردپا، در مراسم تقدیر از مروجین زبان و ادبیات کُردی، چند قطعه شعر و مقاله جهت گرامیداشت دوم بهمنماه، سالروز تاسیس جمهوری کُردستان دکلمه و قرائت گردیدند.
در مراسم از مدرسین زبان کُردی تقدیر بعمل آمد، حفاظت از زبان کُردی به عنوان گنجینه ملی قلمداد شد.
این مراسم از سوی شماری از فعالان فرهنگی و انجمن ادبی مولوی کُرد در سنندج برگزار و نقش قاضی محمد در به رسمی یافتن زبان کُردی در جمهوری کُردستان ارج نهاده شد.
جمهوری کُردستان در دوم بهمنماه سال ١٣٢٤ مصادف با ٢٢ ژانویهی ١٩٤٦ به رهبری قاضی محمد در شهر مهاباد با شرکت نمایندگان هر چهار بخش کُردستان تشکیل و برای اولین بار زبان کُردی، زبان رسمی ادارات و نهادهای دولتی شد.
مراسم اشعار و ترجمههای امین گردیگلانی شاعر کُرد از سوی شاعران شهرهای سقز، مهاباد، دیواندره و بوکان
از دیگر سو، روز چهارشنبه یکم بهمنماه، طی مراسمی اشعار و ترجمههای امین گردیگلانی شاعر کُرد از سوی شاعران شهرهای سقز، مهاباد، دیواندره و بوکان مورد بررسی قرار گرفتند.این مراسم که از سوی انجمن مولوی کُرد در سقز ترتیب داده شده بود، شماری از شاعران نظیر \"سعید نجاری (آسو)، کریم دافعی (ک.د.آزاد)، کریم حکمتی، هیوا اسدی، علی گلمحمدی،ریبوار یوسفی\" به تحلیل و بررسی آثار امین گردیگلانی پرداختند.
در بخشی دیگر از این مراسم نیز، گزیزه فتحی، شاعر کُرد شعری را ارائه نمودند.
آذرماه امسال، ٥ اثر ادبی ترجمهشده امین گردیگلانی از سوی \"خانه موکریان\" در اقلیم کُردستان عراق چاپ و انتشار یافتند.
\"رستاخیز، شیطان، حاجی مراد، قزاقها و سونات کرویتزر\" پنج رمان لئو تولستوی نویسنده روسی میباشند که این شاعر کُرد ترجمه کرده است.
پیشتر نیز، این مترجم کُرد، ٧ رمان دیگر تولستوی را ترجمه کرده بود و هماکنون ١٢ اثر این نویسنده روسی توسط امین گردیگلانی به کُردی ترجمه شدهاند.