پنج رمان تولستوی به زبان کُردی ترجمه شدند
20:07 - 3 آذر 1393
آژانس کُردپا: امین گردیگلانی، شاعر و مترجم اهل بوکان در ادامه فعالیتهای ادبی خود، پنج رمان دیگر را از زبان فارسی به زبان کُردی ترجمه کرد.
به گزارش آژانس خبررسانی کُردپا، طی روزهای گذشته ٥ اثر ادبی ترجمهشده امین گردیگلانی از سوی \"خانه موکریان\" در اقلیم کُردستان عراق چاپ و انتشار یافتند.
\"رستاخیز، شیطان، حاجی مراد، قزاقها و سونات کرویتزر\" پنج رمان لئو تولستوی نویسنده روسی میباشند که این شاعر کُرد ترجمه کرده است.
پیشتر نیز، این مترجم کُرد، ٧ رمان دیگر تولستوی را ترجمه کرده بود و هماکنون ١٢ اثر این نویسنده روسی توسط امین گردیگلانی به کُردی ترجمه شدهاند.
همچنین در ادامه فعالیتهای این شاعر کُرد، مجموعه اشعار وی به نام \"شنەی پشكووتن (نسیم شکفتن)\" برای دومین بار از سوی انتشارات کولهپشتی تهران چاپ و انتشار یافت.
شنەی پشكووتن (نسیم شکفتن) که برای اولین بار در سال ٩١ از سوی انتشارات کولهپشتی تهران چاپ و منتشر گردیده بود، هماکنون در اکثر کتاب فروشیهای شهرهای کُردستان یافت میشود.
امین گردیگلانی، شاعر و مترجم سال ١٣٤٧ در روستای گردیگلان متولد و تاکنون ٣١ اثر شعر، داستان و ادبیات کودکان را ترجمه و چاپ و منتشر کرده است.
به گزارش آژانس خبررسانی کُردپا، طی روزهای گذشته ٥ اثر ادبی ترجمهشده امین گردیگلانی از سوی \"خانه موکریان\" در اقلیم کُردستان عراق چاپ و انتشار یافتند.
\"رستاخیز، شیطان، حاجی مراد، قزاقها و سونات کرویتزر\" پنج رمان لئو تولستوی نویسنده روسی میباشند که این شاعر کُرد ترجمه کرده است.
پیشتر نیز، این مترجم کُرد، ٧ رمان دیگر تولستوی را ترجمه کرده بود و هماکنون ١٢ اثر این نویسنده روسی توسط امین گردیگلانی به کُردی ترجمه شدهاند.
همچنین در ادامه فعالیتهای این شاعر کُرد، مجموعه اشعار وی به نام \"شنەی پشكووتن (نسیم شکفتن)\" برای دومین بار از سوی انتشارات کولهپشتی تهران چاپ و انتشار یافت.
شنەی پشكووتن (نسیم شکفتن) که برای اولین بار در سال ٩١ از سوی انتشارات کولهپشتی تهران چاپ و منتشر گردیده بود، هماکنون در اکثر کتاب فروشیهای شهرهای کُردستان یافت میشود.
امین گردیگلانی، شاعر و مترجم سال ١٣٤٧ در روستای گردیگلان متولد و تاکنون ٣١ اثر شعر، داستان و ادبیات کودکان را ترجمه و چاپ و منتشر کرده است.